Короткий опрос показал, что дети попали в лес в разное время. Некоторых алхимик отобрал у жителей Линга, некоторых — в окрестных сёлах. Большинство он получал в дар от других алхимиков, которые хотели у него что-то попросить. Всего 121 ребенок. Была даже девочка, которая помнила меня — видела, как я забрал Амо-они.
— Слушайте меня. Слушайте внимательно, — попросил я, когда дети немного успокоились. — Сейчас вы все пойдёте со мной по дороге. Возьмётесь за руки и не будете отставать. И мы окажемся в другом месте. Там будут взрослые дяди и тёти — такие же нори, как я. Это — мои друзья и соратники. Вам надо будет громко сказать следующее: «Тётя Пятнашка, дяде Шраму нельзя говорить в этом месте!». Запомнили?
Дети покивали.
— Так… Давайте повторим.
Дети сбились. Пожалуй, и вправду слишком длинная речь для напуганной и растерянной малышни. Пришлось повторять ещё раз, а потом ещё раз и ещё — пока они не запомнили. Наша странная процессия двинулась по дороге через бывший лес. Дети шли строем — четверо в ряд. Получилось не сразу, но так я мог хотя бы приглядывать за всеми. В конце леса дорога поднималась на холм, над которым висело туманное облако.
Стоило всем нам войти под него, как облако опустилось, рассеялось — и мы оказались в широком каменном подобии колодца, который освещался развешанными по стенам факелами. Массивная дверь была заперта. Эр-нори и ещё несколько бойцов старательно дёргали ее, но плевать хотела бездушная деревяшка на их усилия. Там, рядом с дверью, стоял почти весь мой отряд — все, кто пропал в Линге, включая Пятнашку. Когда мы появились посреди колодца с гомонящей толпой, все взгляды устремились на нас. И в этот момент, умноженный эхом каменных стен, раздался нестройный, но очень зловещий хор детских голосов.
— Тётя Пятнашка, дяде Шраму нельзя говорить в этом месте! — старательно и даже нараспев выводили мои подопечные.
Глава 18
Когда Пятнашка повисла у меня на шее, когда бойцы убрали оружие, когда девушек отряда удалось успокоить — только тогда на мои странные телодвижения обратили внимание. Я старательно указывал на детей — потом на бойцов и на дверь.
— Она не открывается! — пожаловался Кирри. Я указал на себя и на дверь.
Не поняли. Пришлось подойти к детям, взять двоих за руки и подвести к двери — потом следующих. Меня поняли: бойцы стали подводить детей, организуя подобие строя. Сами окружили их и смотрели на меня. Стоило мне схватиться за ручку — дверь открылась сама. Как и обещал алхимик — открылась на самой границе туч. Впереди лежали очищенные земли. Дети немедленно попытались устроить бардак, но их вернули к порядку. Когда я последним вышел из двери, она немедленно исчезла.
— Так, следим за детьми! Двигаемся к лагерю! — приказал я, и в этот момент Пятнашка повернулась ко мне и заткнула рот длинным поцелуем.
Бойцы отреагировали спокойно — не стали мешать.
— Я хочу знать, как ты это сделал? — спросила девушка, отстранившись.
— Это сейчас, честное слово, неважно, — ответил я. — Нам надо срочно идти в лагерь. Забирать пожитки — и в посёлок.
— Что не так? — спросила девушка.
— Через три дня алхимики устроят на нас охоту, — пояснил я громко. — С того момента, как мы вышли — у нас есть трое суток. Поэтому чем раньше мы попадём в посёлок, чем раньше будут отозваны все отряды — тем лучше!
— Вечер, Шрам! Не успеем к посёлку до ночи с детьми!
— Значит, будем нести детей на руках! — резко развернулась на выкрик бойца Пятнашка. — Кому сказано, ноги в руки и вперёд! Совсем страх потеряли?
Страх потеряли не совсем. К лагерю бойцы почти бежали. Дети, которые могли за ними поспевать — бежали сами. Трое наших страховали сзади, чтобы никто не отбился и не потерялся. Самых маленьких тащили на руках.
В лагере нас ожидал сюрприз: спасённые ранее бойцы оказались не одни. С ними были три десятка егерей во главе с самим бароном Бексом. Наше приближение заметили, и барон собственной персоной выехал навстречу.
— Шрам! — крикнул он, разглядев процессию в сумерках. — Если ты нашёл новобранцев, то я тебе сразу скажу: таких маленьких по закону Империи нельзя в отряд!
— Уважаемый барон!.. Признаюсь… не ожидал вас увидеть, — ответил я, пыхтя от натуги под весом пары малышей.
— Так я тебя тоже, Шрам! После того, что мне рассказали твои бойцы в лагере, я думал уже ехать к графу Кадли. Докладывать, что ты — всё, — ответил он, подъезжая. — Я так и не понял, что у вас произошло?
— Уважаемый барон… расскажу всё с подробностями в посёлке!
— До посёлка тут идти долго, — Бекс качнул головой. — Лучше переночевать здесь. Мы и то на кирри прибыли бы ночью. А как вы-то собираетесь?
Бойцы останавливались, но далеко не отходили.
— Может, и правда уже переночевать здесь? — передумала Пятнашка. — Дети не смогут идти быстро, а мы не сможем идти быстро с детьми. Малыши уже зевают.
— Ладно, остаёмся, — сдался я.
— Вот это дело, — Бекс махнул рукой. — Найдёте нам палатки?
— Что-нибудь придумаем! — пообещал я.
Ужинали в темноте, при свете костра. Я, десятники, барон и его подчинённые сидели отдельной группой. Бойцы, кто как умел, накормили детей и уложили по палаткам. Сегодня спать придётся в стеснённых условиях всем.
Времени было мало, а вопросов было много. И, закончив с едой, я коротко пересказал всё, что можно было озвучить. Про разряженные амулеты, про странное поведение графа… Рассказал и про кровь — но умолчал, как я догадался до этого. Поведал про убитого алхимика, опустив историю про горошину. Объяснил про правила и нарушения, про спасение детей, но умолчал про сговор графа Кадли с алхимиками. Но всё это Бекса как раз мало интересовало. Больше всего его тревожила история с амулетами, и ещё вызвала интерес часть про детей и грядущее нападение.
— Шрам, понимаю, ты на графа обижен… Но ты точно хочешь выдвигать ему обвинения? — уточнил он.
— Ни в коем случае, — ответил я. — В моём договоре есть пункт о том, что защита должна быть обеспечена. Так что я просто разрываю договор и ухожу.
— Пешком? — приподнял бровь один из егерей.
— Кораблей в порту нет? — уточнил я.
— Когда мы уезжали — не было, — ответил Бекс. — Ты так боишься, что алхимики доберутся до посёлка?
— Я не боюсь. Я просто уверен, уважаемый барон, — ответил я. — Но если я уведу детей и свой отряд — они могут и передумать. В любом случае, защищать посёлок, ожидая удара в спину, я не стану.
— Разумно, — одобрительно кивнул Бекс. — Но тебе этого не простят.
— Не простят, — согласился я. — Соксон вернулся?
— Нет, и он ещё не вернулся, — ответил Бекс, а потом недоверчиво мотнул головой. — Знаешь, всё равно это не дело — так вас подставлять. Кадли — не бог, чтобы играть чужими жизнями.
— Доказательств у меня нет, — ответил я. — Вообще-то есть, но без мудреца ничего не докажу.
— Ну, может, мудрец и успеет ещё вернуться, — Бекс задумчиво посмотрел в огонь. — Нам-то что теперь делать?
— Надо отозвать все вылазки, вооружить кого можно, приготовить поглотители, — я устало пожал плечами. — Может так случиться, что Линг дотянется до посёлка, и тогда надо как-то людей прикрыть. Но я понимаю, что Кадли даже этого сделать не даст.
— Ну графа-то можно и не спрашивать — отряды мы вернём. Пошлю ребят, и они всех отправят назад. Влетит мне, конечно…
— Тут тебе решать самому, барон, — признался я. — Рваться в герои я не собираюсь, бунты устраивать — тоже.
— Проклятье! Проклятье!.. — не сдержавшись, барон стукнул себя кулаком по колену. — Завтра отправлю пятёрку в отряды — чтобы возвращались. Если солдатня захочет без моих ребят говно месить — их дело.
— Поможете довести детей до посёлка? — спросил я.
— Шрам, ты за кого меня принимаешь? — буркнул Бекс. — Доведём до ворот, но дальше — сами. Ладно, пойду посплю немного. Бойцы?
Когда егеря отправились на боковую, взгляды десятников устремились на меня.